Translate

вівторок, 6 листопада 2012 р.

Ірина Шувалова. Час тече

час тече – ось і речі вже начеб густішають. 
я заходжу: не те що навшпиньках – а подумки. 
твоє місце у нашому ліжку – це ніша, 
де пропали всі дотики, сутінки й родимки. 

час тече – він викручує руки і поручні 
в тих вагонах, які добровільно возили нас, 
де сиділи ми мовчки – здавалося, поруч, 
а по суті – то кожен в окремій бразилії. 

дощ іде, а здається – це падають камені. 
хто ж тепер їх, дурний, самотужки збиратиме? 
ми були симфонічні, тепер більше камерні, 
але нам і цього забагато. ми – атоми. 

ти іди собі – в цьому є драма і правильність, 
непідробна класичність – без тог і сандаліїв. 
я розбилась – але мені так ще не падалось. 
крапка – смерть. втім, тире завело б нас і далі. 

час тече, речі гуснуть – а ми наче тоншаєм. 
бачу світло: уже не в тобі – а крізь тебе. 
час тече – парапетами, ринвами, площами, 
і з останнього даху зривається в небо.

Немає коментарів:

Дописати коментар